首頁評論時政台灣香港華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題新加坡雲南吉林紅色記憶南粵魯東商城中原創投成渝書畫贛鄱IP電視華商紙媒滾動

海外網海外網>>海外版發布>> 正文

【海外版】當相聲遇上“80后”“90后”【2】

2014-06-30 08:41:00|來源:海外網-人民日報海外版|字號:

80后 相聲演員 相聲作品 相聲藝術 90后

  李寅飛

80后 相聲演員 相聲作品 相聲藝術 90后

  苗阜、王聲

  外語相聲走出國門

  日前郭德綱北美巡演時在洛杉磯說:“有華人的地方就有我的市場。”現在,年輕人的相聲演員也把外語相聲帶到了海外。

  在2012年春節期間,“90后”的北京大學生張驥與閆佳寶遠赴奧地利,參加了孔子學院舉辦的“孔子三巡·迎春之旅”,首次以外語形式表演相聲這門傳統藝術。外語段子幾乎沒有任何先例可參考。東西方不同的文化背景造就了不同的幽默特點,難的不是語言和台上表演,而是如何用西方人的思維方式來成功抖響中式的“包袱”,把最原始的中國傳統文化因素傳遞出去。這就要求相聲演員更熟練准確地掌握外語,充分了解其背后的文化歷史內涵。

  “在時長12分鐘的段子裡,我們盡量避開以敘述和文字游戲為主的幽默,特意加入了快板、流行歌曲、繞口令、學唱片等‘包袱’以及‘三翻四抖’的‘抖包袱’技巧。可以說,英語或德語只是一個載體,而真正的內核是中式的幽默。”張驥說。

  “80后”“90后”相聲演員們帶著他們的作品在德國、丹麥、匈牙利、韓國、蒙古國等國開展民間文化交流,進一步拓展了相聲對外傳播領域。

  為相聲作品增加當代元素

  “80后”“90后”相聲演員們對相聲的傳統和創新有自己的看法和態度,他們認為繼承傳統主要是學習傳統相聲中的架構、技巧、技法以及前輩相聲藝術家的認真態度,但作品的內容要結合當今社會現實,表演風格要時尚,語言組織要縝密,使人聽后如在左鄰,如在右舍,樂於接受。李寅飛說,傳統相聲一般有一條主線和一個完整的故事架構,然后開枝散葉,循序漸進地講故事做鋪墊,最后才把包袱抖出來。而現在是碎片化時代,基本上是意識流相聲,想到哪兒說到哪兒,節奏特別快,三兩句都有包袱,“最后節目有可能跟相聲的名字都沒關系了,這是典型的脫口秀技巧。”

(責編:夏麗娟)

分享到:

分享到唐人街BBS

90后,相聲,80后,相聲演員

評論時政國際娛樂文史地方華商

熱圖>

最新熱點>

中共中央領導人的軍裝照(組圖)

娛樂炫圖>

最新排行 >

史海鉤沉>

精選圖片>

視頻>

論壇熱帖>

猜你喜歡>

最美中國名校“校花”巡禮--廣東篇(高清)

江澤民胡錦濤等卸任領導人都在哪露面(組圖)

評論|時政|台灣|香港|華人|國際|財經|娛樂|文史|圖片|社區|視頻|專題|滾動

新加坡|雲南|吉林|紅色|南粵|魯東|商城|創新|中原|招商|縣域|環保|創投|成渝|移民|書畫|贛鄱|IP電視|華商|紙媒