登录|注册|收藏首页|简体|繁体
首页|国内|国际|台湾|港澳|华人|评论|留学|创投|娱乐|文史|书画|旅游|视频|汉语|地方|论坛
海外网>>评论

  

海外版:多方努力建立对等交流

2012年11月05日08:22    来源:人民网-《人民日报海外版》    刘  菲    字号:
摘要:任何交流都是双向的,也应该是大致对等的。在中国历史上,曾有过若干个中外文化交流的黄金时期。毫无疑问,随着中国经济的不断发展和国力的逐渐增强,当下是中外文化交流的又一个黄金时期。

  任何交流都是双向的,也应该是大致对等的。在中国历史上,曾有过若干个中外文化交流的黄金时期。毫无疑问,随着中国经济的不断发展和国力的逐渐增强,当下是中外文化交流的又一个黄金时期。此次百部中国京剧经典剧目英译,就是中外文化交流的举措之一。

  今天,在我们的日常生活、工作中,英语几乎随处可见,外国的电影、电视剧、音乐剧、小说、戏剧等文艺作品被翻译成中文而广泛传播。而与其他国家的文化国际传播相比,中国文化走向海外,无论从规模上,还是从内容上来说,都与中国的国力不相称。中外文化交流还不对等。

  语言是交流的桥梁。把代表本民族优秀文化的作品介绍给外国人,需要语言这个桥梁,需要翻译。翻译的水平和质量决定着中国文化海外传播能传多远、播多广,也就是说决定着海外推广的效果。

  面对全球逾4000万学汉语的民众和数量更多的对中国文化感兴趣的外国人,为他们提供中国文化精品是我们的责任,为此我们有太多的工作要做。此前在南美采访时的一段经历给我留下了深刻印象。一天晚上,在阿根廷布宜诺斯艾利斯大学孔子学院,要放一部中国电影,孔子学院的学员们叫来了自己的家人和朋友,人挤了满满一屋子。采访时了解到,这些南美青年平时很少有机会接触到翻译成西班牙文的中国文艺作品,包括电影,而他们渴望多方位了解中国的愿望又是那么迫切。

  我们应该发挥国家制度的优越性,制定规划,统筹部署,调动各路力量,共同完成把中国优秀文化作品翻译成多种文字,推介给世界各国民众的伟大工程,戏剧、话剧、电影、小说……全面开花。当然,本着宁缺毋滥的原则,速度慢一点是允许的,以保证做出的都是精品。

  我想,通过坚持不懈的努力和实实在在的工作,一定可以逐步改变中外文化交流格局中的失衡局面,使中外文化交流大致对等起来。

(责任编辑:李文慧)

相关新闻 >

浏览过此新闻的网友还阅读了以下新闻

视频 >

  • 海外网宣传片海外网宣传片
  • 大型文献纪录片大型文献纪录片