2012年6月1日  星期五 收藏首页|简体繁体

 

 

中国驻马大使:《西游记》将译马来文版促马中交流 

2012年06月01日10:15    来源:中国新闻网     手机看新闻

  • 打印
  • 网摘
  • 纠错
  • 商城
  • 分享到QQ空间
  • 分享
  • 推荐
  • 字号

据马来西亚《光华日报》报道,中国驻马来西亚大使柴玺29日透露,继《水浒传》和《三国演义》,《西游记》也将在5年内翻译成马来文版,进而促进马中两国文学交流。他说,《西游记》为中国四大名著之一,深受中国读者喜爱,更被各国翻译成当地语言。

他指出,如今更以杂技方式表演《西游记》,融入木偶、武术等元素,呈现现代杂技的风貌。他是29日晚为广州杂技团在云顶云星剧场,表演以《西游记》为大纲的大型杂技剧主持开幕时,这么表示。

他说,马来西亚与中国一直保持传统友好关系,不过透过文学上交流,两国进一步发展关系,成为历史上最好的时期。马中文化艺术协会会长兼海鸥集团董事经理陈凯希说,中国四大名著《水浒传》、《三国演义》、《红楼梦》及《西游记》,是中国文学界代表作,作品融合了儒道释等的思想内容,包含了丰富的历史故事、哲学道理、古代繁博的文物记载等。

他说,如今《西游记》翻译成马来文版本,说明中华文化逐渐受到海外和其他民族的认同,让国内其他各族同胞分享中华文化的优秀精华。

(责任编辑:赵磊)

  • 打印
  • 网摘
  • 纠错
  • 商城
  • 分享
  • 推荐
  • 字号
手机读报,精彩随身,移动用户发送到RMRB到10658000,订阅人民日报手机报。
浏览过此新闻的网友还阅读了以下新闻