2012年8月24日  星期五 收藏首页|简体繁体

 

 

英剧中的名著翻拍:一次精神上的时空旅行

2012年08月24日10:07         手机看新闻

  • 打印
  • 网摘
  • 纠错
  • 商城
  • 分享到QQ空间
  • 分享
  • 推荐
  • 字号
 
严肃地讲,英国电视上最不缺少的,便是文学名著的改编。在原创剧本匮乏的今天,英国佬们闭着眼睛在图书馆的小说部门随意抽一本书,就能或严谨细致或天马行空地创作出一部值得回味的故事。有一个现象很有趣,不少看英剧的国人,会因为一部英剧(猛点进入搜狐英伦频道),找原著小说或戏剧的书来读,在书本、pad或kindle的字里行间,回味着剧中人物的性格、台词,也会为读到因戏剧冲突而删去的细节部分而兴奋,大概在脑中排演了一遍“导演”加长版或是续集。不得不承认,这是英国人们非常有效的一种文化输出。
 
在古典名著翻拍这件事上,英国人是很擅长的,总结起来,无外乎两点:原汁原味或是全面颠覆。首先来说说原汁原味,其目的便是要用影像再现原著小说的精髓,所以无论是剧本改编、卡司选择、服装布景、剪辑节奏均要有着层层细致的把握。这不仅仅是一部优秀的文学作品的再现,也充分地体现了现代人的敬意。忙碌的现代人,总是希望远离尘嚣,站在古典的洛可可式窗前,遥望着远方的暴风骤雨。看英剧,便成了一种精神上的时空旅行。
 
另外一种古典名著翻拍,便是全面颠覆。举个最有名的例子,史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯的《神探夏洛克》。所有关于夏洛克·福尔摩斯的记忆都是一样的,同样的住址,同样的名字,同样的对手莫里亚蒂也继续和他针锋相对。整部剧集最初的理念,诞生在两位主创为《神秘博士》外景工作而去到卡迪夫的火车上。其实整部剧集颠覆的只有一点,便是时代。他们将福尔摩斯从维多利亚时代带到了21世纪。但其他所有对福尔摩斯和华生有意义的事物都将是相同的,柯南·道尔的故事从来就不是个关于工装外套和煤气灯的传说,它们是关于精彩的推理,可怕的坏蛋以及令人毛骨悚然的罪行。别的警探故事都是谈案件,而夏洛克·福尔摩斯是谈冒险。这依旧是一次精彩的精神上的时空旅行,只不过,编剧的设定使得这次旅行,更符合现代人的审美情趣。
 
古典名著翻拍之关键词
 
重塑历史
 
 
说到古典名著翻拍,十有八九是聚焦真实的历史事件和历史人物。从这点来看,伟大的剧作家威廉·莎士比亚功不可没。在文艺复兴时代,他就已经开始撰写的历史剧的剧本了,近期十分出名的《虚妄之冠》,便是由他的《理查三世》、《亨利四世》和《亨利五世》改编而成。古典名著的翻拍之所以被人们所喜爱,很大程度上与人们对历史时代的好奇,对那个时代人们的思想、世界观和价值观着迷分不开。主角的命运,很大程度上会因其所处时代的不同而发生变化,和许多现代的思维模式产生碰撞,这便是古典名著翻拍的魅力之一。
 
制造虚幻
 
 
作为真实的另一面,虚幻的故事有时则更能引起人们的兴趣。这便是为何《哈利·波特》系列能够席卷全球的原因。童话、奇幻、神话……这些不科学、毫无逻辑可言的故事,却成为激发人类想象力的摇篮。这一类名著的改编,事实上空间更大,比如人人熟知的《亚瑟王之死》,BBC就将其改编成了一部青少年奇幻偶像剧《梅林传奇》。这一类型的改编往往满足了人们天马行空的想象力,并且在娱乐性上更胜一筹。
 
戏服与时代
 
因为名著改编独特的时代背景,这类剧集的服装通常带有标志性的古典元素。像是《唐顿庄园》,便是标准的爱德华时代(1901 -1914)的装束,1984年的《福尔摩斯探案全集》也根据时间表,采用了这个时代的服饰。维多利亚时代(1837-1901)因其时间的跨度,而成为大部分古典名著喜爱的时代,像是《克兰弗德纪事》、《小杜丽》、《简爱》等,均是其代表。除此之外,还有以《艾玛》、《傲慢与偏见》为代表的摄政时代(1811-1820);以《呼啸山庄》为代表的乔治时代(1714-1830);以《伊丽莎白一世》为代表的文艺复兴时代(1400-1600);还有以《梅林传奇》为代表的中世纪(500-1500)等等,这些剧集展现出的古典戏服令人着迷,同时也提供了许多令现代时尚追逐的元素。
 
演员必修课
 
学院系出身的英国演员,肢体语言总是带有一些古典印记。虽不见得人人都爱莎士比亚,不过莎翁的舞台剧绝对是每位接受过正统表演教育的英国演员的必修课。人们以莎士比亚戏剧的代言人劳伦斯·奥利弗的名字来命名国内戏剧界最高奖,许多演员都以获得该奖为荣。奥利弗念莎士比亚的对白就好像他在用这种语言思考一样,而1989年去世后被安葬在威斯敏斯特大教堂,在英国算得上是艺术家无上的荣耀。而由这样的演员们来出演古典名著改编的影视作品,其契合程度可想而知。当然,越来越多的名演员也愿意参与到名著改编剧集的演出中。无论是手指修剪得体优雅拿茶杯喝茶的贵族公子,还是两颊酡红的农场少女,从气质、语言、肢体行为和礼仪,无不追求真实完美。想来也是英国演员的这份对表演的执着和专业,使得他们越来越被好莱坞看好,成为迅速崛起的新表演势力。
 
翻拍误区
 
虽然文学名著的翻拍受到了大家的喜爱,但翻拍也有不少误区值得总结经验。首先,便是照搬。有时编剧也许太过钻牛角尖,为了完整再现原著,而直接将书中的对白或是场景直接展现,这有时反而会呈现出反效果。再有,合理的想象和改编是允许的,但是毫无必要的情感或是动作戏还是算了吧。有时为了满足更多年龄层观众的需要,增加些吸引眼球的段落在所难免,但总是会有一些桥段会让人不爽,如鲠在喉。总之,虽然每一部改编剧集都有不能让原著党和剧集党都满意的部分,所有的一切都在于度的把握。将原著再现和合理想象相结合,在保留原汁原味的前提下有所创新,这样才能拍出好的作品来。(来源:搜狐娱乐)
 
(责任编辑:房思彤)

  • 打印
  • 网摘
  • 纠错
  • 商城
  • 分享
  • 推荐
  • 字号
手机读报,精彩随身,移动用户发送到RMRB到10658000,订阅人民日报手机报。
浏览过此新闻的网友还阅读了以下新闻