2012年05月31日10:28 來源:中國新聞網 手機看新聞
據馬來西亞《中國報》報道,未曾讀過《三國演義》的馬來西亞華裔退休餅干廠經理,接下將原文翻譯成馬來文的任務,結果發現了解原文比翻譯工作更傷神,其中《出師表》更讓他滿頭問號,不知如何下筆。
甫推出並獲大馬副首相佳評的《三國演義》馬來文譯本,由兩名來自馬來西亞翻譯與創作協會的“馬來文高人”嚴文燦與胡德樂所譯。
這兩名年事已高的長者耗時約5年,靠著老花眼鏡,在文言文堆中打滾,把這個不再受青睞的文字載體譯成白話馬來文,過程艱辛。(黃春梅)